Skip to content
Dante Alighieri Sète

Dante Alighieri Sète

IL MONDO IN ITALIANO – Association pour la diffusion de la langue et de la culture italiennes

Facebook Notre page Facebook
  • Accueil
  • Qui sommes-nous?Expand
    • Le Mot du Président
  • Cours d’italien
  • ActivitésExpand
    • Andiamo al cinema
    • Incontri letterari
    • Conferenze
    • Divers
  • MédiathèqueExpand
    • Liste des livres
    • Liste des DVD
  • Vos lectures
  • Adhésion – Inscription
  • Contact
  • Amis et partenaires
Dante Alighieri Sète
Dante Alighieri Sète
IL MONDO IN ITALIANO – Association pour la diffusion de la langue et de la culture italiennes
Facebook
Leggiamo

Le pain perdu – Il pane perduto

par Edith BURCK

Traduction de René de Ceccatty

Editions du sous-sol

“Noi non abbiamo né il Purgatorio né il Paradiso ma l’Inferno l’ho conosciuto, dove il dito di Mengele indicava la sinistra che era il fuoco e la destra l’agonia del lavoro, gli esperimenti e la morte per la fame e il freddo. Perché [Dio] non hai spezzato quel dito?”
“Nous n’avions ni le Purgatoire ni le Paradis mais l’enfer je l’ai connu, où le doigt de Mengele indiquait la gauche qui était le feu et la droite qui était l’agonie du travail, les expériences et la mort par la faim et le froid. Pourquoi n’as-tu pas brisé ce doigt ? ».
 
Ainsi s’adresse Edith Bruck dans une bouleversante Lettre à Dieu qui clôt le récit de sa vie dans ce livre écrit à l’âge de 89 ans. Née dans une humble famille de juifs hongrois, elle a 13 ans lorsqu’elle est déportée à Auschwitz avec sa famille. C’est la mémoire de l’enfer des camps puis de la libération et d’une renaissance qui est ici contée en langue italienne, celle qui lui a donné, dit-elle, une identité et la possibilité de s’exprimer.
 
«Quando all’alba i fascisti ungheresi buttarono giù la nostra povera porta per trascinarci via, la prima cosa a cui pensò mia mamma fu al pane che stava lievitando».
« Quand, à l’aube les fascistes hongrois défoncèrent notre porte pour nous emmener, la première chose à laquelle pensa maman fut le pain qui était en train de lever ».
Dans une entrevue, Edith Bruck donne ainsi la clef du titre de son livre et confie qu’elle n’aurait jamais pu écrire le mot « pane » en hongrois…
 
Un livre nécessaire, le testament épuré et émouvant d’une vie contre l’oubli : Edith Bruck, parmi les dernières survivantes des camps, a témoigné épar la littérature, la poésie et ses rencontres dans les écoles.

Maria TAILLANDIER

Print Friendly, PDF & Email
  • ADRESSE
  • 20 avenue Victor Hugo, 34200 SÈTE

  • MAIL
  • dantealighierisete@gmail.com
  • Accueil
  • Qui sommes-nous?
  • Cours d’italien
  • Activités
  • Médiathèque
  • Vos lectures
  • Adhésion – Inscription
  • Contact
  • Amis et partenaires

© 2023 Dante Alighieri Sète

  • Politique de confidentialité
  • Mentions légales
  • Administration
Scroll to top
WordPress Cookie Plugin by Real Cookie Banner
  • Accueil
  • Qui sommes-nous?
    • Le Mot du Président
  • Cours d’italien
  • Activités
    • Andiamo al cinema
    • Incontri letterari
    • Conferenze
    • Divers
  • Médiathèque
    • Liste des livres
    • Liste des DVD
  • Vos lectures
  • Adhésion – Inscription
  • Contact
  • Amis et partenaires